I have updated the italian file for RJTextEd to the latest version of the English file.
I have added the missing strings and slightly modified an incorrect term.
Script means Copione in italian too, but only when used in theater, tv movie, cinema industry and so on. When used in software programming is usually left untranslated.
Obviously I have added my name next to the original translator.
For any problem, let me know.
By the way, a useful tool to update the language file from the original english one is WinMerge
Discuss localization of the program and language files.
2 posts • Page 1 of 1